专注亚博网站注册,亚博app注册行业13年
源自英伦皇室呵护
亚博网站注册,亚博app注册特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯


亚博网站注册| 电影《夺冠》还原经典“战役” 引发“集体回忆”



发布日期:2021-03-21 00:19:01 发布者:Admin5  点击率:

In those years, the Chinese women's volleyball team chased together

那些年,中国女排一起追

The last ball was served by the Brazilian team and the Chinese team made a pass.

最后一支球由巴西队发球,中国队传球。

It restored the quarter-finals between China and Brazil at the 2016 Rio Olympics. Although the results of the competition are not suspenseful, it does not prevent the audience from being infected by the blood and tension of the film.

它在2016年里约奥运会上恢复了中国和巴西之间的八分之一决赛。尽管比赛的结果并不令人怀疑,但这并不能阻止观众被电影的鲜血和张力所感染。

In addition to the "China-Pakistan War", the 1981 China-Japan Games and the 2008 China-US Games, each game put the audience into the real mood of watching the game.

除了“中巴战争”,1981年中日运动会和2008年中美运动会外,每场比赛都将观众带入观看比赛的真实境界。

So, how did director Chen Kexin shoot the game where everyone knows the result so exciting that it makes the audience feel nervous and tears in their eyes again?

那么,导演陈可欣是如何拍摄比赛的,而每个人都知道结果如此激动人心,以至于让观众再次感到紧张和眼泪?

From the start of the plot in 1979, the first world championship in 1981, to the top of the world in 2016, the story of "Winning the Championship" spans 37 years.

从1979年的比赛开始,到1981年的第一届世界冠军,到2016年的世界最高,“赢得冠军”的故事长达37年。

When preparing for "Win the Championship", the biggest problem was the choice of the Chinese women's volleyball story.

在准备“夺冠”时,最大的问题是中国女排的故事选择。

In Chen Kexin's view, the Chinese women's volleyball team has 40 years,

在陈可欣看来,中国女排已有40年的历史,

Chen Kexin and the screenwriter

陈可辛与编剧

"Bringing out the story of the Chinese women's volleyball team from two different perspectives is the direction we determined very early. We have tried our best not to make a'Lang Ping Biography'. If it is really a'Lang Ping Biography', Lang Ping has a lot more Stories can be included, including her marriage, her relationship with her daughter, etc. We did not write them."

“从两个不同的角度介绍中国女排的故事是我们很早就确定的方向。我们竭尽全力不要制作一部《郎平传》。如果真的是《郎平传》, Ping的故事还很多,包括她的婚姻,她与女儿的关系等等。我们没有写这些故事。”

Chen Kexin believes that Gong Li is the best candidate to play Lang Ping. He kept saying to Gong Li that as long as she stood there, she would have a very strong momentum, and her stubborn eyes were "Lang Ping." Moreover, Gong Li has the same status in the film circle as Lang Ping in the sports circle. "I think apart from Gong Li, I really can't think of anyone else to play this role."

陈可欣认为,巩俐是扮演郎平的最佳人选。他一直对巩俐说,只要她站在那儿,她就会有很强的动力,,强的眼睛是“郎平”。此外,巩俐在电影界与郎平在体育界的地位相同。 “我认为除了巩俐,我真的没有想到其他任何人可以扮演这个角色。”

The actor who played the female volleyball team in "Win the Championship" in the 1980s tried to find a taller actress or model and trained for two weeks

在1980年代的“赢得冠军”中扮演女子排球队的演员试图找到一个更高的女演员或模特,并接受了两个星期的训练

Later, the crew spent about a year and a half, with the support of the General Administration of Sports and other departments, met with thousands of volleyball players, and selected about forty or fifty people from them.

后来,在体育总局和其他部门的支持下,机组人员花了大约一年半的时间,会见了数千名排球运动员,并从中选出了四十或五十人。

"No matter the group of actors from the women's volleyball team in the 1980s, or the group of actors from the active national team, I was overjoyed. They are not acting, but expressing their true feelings."

“无论是1980年代女子排球队的演员,还是活跃的国家队的演员,我都很高兴。他们不是在表演,而是在表达自己的真实感受。”

The Chinese women's volleyball player who "played herself" was shocked for the first time. The Olympic champions Zhu Ting, Hui Ruoqi, Xu Yunli, Zhang Changning, Ding Xia and other Olympic champions reappeared in the heart-wrenching Rio China-Pakistan battle, which netizens cordially called "limited-time actors and best players."

“扮演自己”的中国女排球员第一次感到震惊。奥运冠军朱婷,惠若琪,徐云丽,张长宁,丁霞和其他奥运冠军再次出现在令人心痛的里约-巴基斯坦激战中,网友们亲切地称呼“限时演员和最佳球员”。

Chen Kexin said that many players surprised him. In his career, he has never tried to work with so many "unexpected" actors in a play. "They have such a team understanding, they are not artificial at all, and they are not like ‘acting’ at all."

陈可欣说,很多球员都对他感到惊讶。在他的职业生涯中,他从未尝试与这么多“出乎意料”的演员一起演出。 “他们具有团队合作的理解,根本不是人为的,根本不像'表演'。”

"Win the Championship" presents four games. In addition to the three historic matches between China and Japan, China and the United States, and China and Brazil, there is also the Chinese women's volleyball match against the Jiangsu Men's Volleyball Team.

“赢得冠军”提出了四场比赛。除了中国与日本,中国与美国,中国与巴西之间的三场历史性比赛之外,还有中国亚博app注册女排与江苏男排的比赛。

"In the scene of the China-US game, the focus was not on the ball game, but on the'competition' between the two coaches." Chen Kexin told reporters. In the interview, he used more space to analyze how the other three games were shot. From his description, the difficulty of shooting these three games has been escalated.

“在中美比赛中,重点不是球类比赛,而是两个教练之间的'竞争'。”陈可欣告诉记者。在采访中,他使用了更多的空间来分析其他三场比赛的射击方式。根据他的描述,拍摄这三款游戏的难度已经提高。

"We really crossed the river by feeling the stones," said Chen Kexin. The Chinese women's volleyball match against the Jiangsu men's volleyball team was filmed for 6 days. At that time, the film was shot using the traditional filming method, that is, the shots were divided. Then, shoot how each ball is played and where the ball lands.

陈可欣说:“我们真的感觉到了石头,就越过了河。”中国女排与江苏男排的比赛拍摄了六天。当时,使用传统的拍摄方法拍摄电影,即镜头被分割。然后,拍摄每个球的打法和落球的位置。

The second game was the China-Japan competition in 1981. In contrast, the audience’s familiarity was much higher. This time, regardless of the shots, the crew transferred 6 cameras from the film and photography crew and set up 6 cameras, trying to make every The lens is completely consistent with the video of that year.

第二场比赛是1981年的中日比赛。相比之下,观众的熟悉度更高。这次,无论镜头如何,摄制组都从电影摄制组和摄影组转移了6台摄像机,并设置了6台摄像机,试图使每一个镜头与当年的视频完全一致。

Chen Kexin said that the reduction degree of this scene is more than 90%. However, the shooting efficiency is not high, and the shots for catching the ball are not accurate enough. "When they are really playing, the camera of the movie will follow, not as fast as the ball."

陈可欣说,此场景的还原度超过90%。但是,射门效率不高,接球的射击不够准确。 “当他们真正在玩时,电影的镜头会跟着,而不是球那样快。”

So during the "China-Brazil War", the crew invited some women's volleyball players and Brazilian players who played that game. The shooting method is the same as that of the China-Japan game. The serve and scored balls are guaranteed to be exactly the same as the historical records. The advantage of this method is that the invited players have played that game and know how to play. A ball is not easy, so the crew added 6 machines-the cameraman in charge of the machine is a professional volleyball photographer on the Sports Channel. Add up to 12 machines to shoot.

因此,在“中巴战争”期间,工作人员邀请了一些女排运动员和巴西女排参加比赛。射击方法与中日游戏相同。发球和切入球保证与历史记录完全相同。这种方法的优点是被邀请的玩家已经玩过该游戏并且知道如何玩。球不容易,所以工作人员增加了6台机器-负责机器的摄影师是体育频道上的一名专业排球摄影师。最多添加12台机器进行拍摄。

Nanfang Daily: How do you view the significance of the Chinese women's volleyball team to the Chinese people?

南方日报:您如何看待中国女排对中国人民的意义?

Chen Kexin: China's reform and opening up embraces the world and is also embraced by the world. The Chinese women's volleyball team has also gone abroad and internationally. When China is waiting to be rejuvenated, I hope the world will see itself. What will it pass? In fact, the women's volleyball team is a perspective and window for the world to see China. It is indeed not as simple as a sport, but a Chinese spirit.

陈克新:中国的改革开放拥抱世界,也拥抱世界。中国女排也走出国门和国际。当中国等待复兴时,我希望世界能够看到自己。它会通过什么?实际上,女排是世界看到中国的一个视角和窗口。确实,这不像一项运动那么简单,而是一种中国精神。

When preparing for "Win the Championship", I hope to find something that is more relevant to the Chinese audience, which will also enable Chinese audiences to be emotional when watching movies, and at the same time find some characters that are more grounded. In the process, I saw various TV broadcasts of Chinese volleyball, the interaction between the audience and the volleyball, the Chinese people’s "crazy" towards Chinese volleyball, especially the women’s volleyball, and the excitement after winning. I feel that the significance of the Chinese women's volleyball team goes far beyond sports itself.

在准备“赢得冠军”时,我希望找到一些与中国观众更相关的东西,这也将使中国观众在看电影时充满情感,同时找到一些更扎实的角色。在此过程中,我观看了各种电视节目,播放中国排球,观众与排球的互动,中国人民对中国排球(尤其是女子排球)的“疯狂”以及获胜后的兴奋。我觉得中国女排的意义远非体育本身。

The core of the whole play is the spirit of the women's volleyball team. Why did they win? How to win again? It contains values ​​from different eras, and the audience can relive the changes over the past few decades with their families.

整个比赛的核心是女排的精神。他们为什么赢了?如何再次获胜?它包含了来自不同时代的价值观,观众可以与家人一起重温过去几十年来的变化。

Nanfang Daily: Are you satisfied with the box office results of "Winning Championship"? Is the market space for sports movies still relatively limited?

南方日报:您对“冠军”的票房成绩满意吗?运动电影的市场空间仍然相对有限吗?

Chen Kexin: Film is a relatively passive art, and it needs to be verified by the audience and the market. We tried our best to shoot "Win the Championship", and I was quite satisfied with the creation and production, including the creation and production process. I think we have been lucky to make such a movie and we have made a lot of right decisions. I have not left any regrets, but how the market will give back is a market-led thing and we have to accept it.

陈可欣:电影是一种相对被动的艺术,它需要观众和市场的验证。我们竭尽全力拍摄“赢得冠军”,我对创作和制作(包括创作和制作过程)非常满意。我认为我们很幸运拍到了这样的电影,并且我们做出了很多正确的决定。我没有留下任何遗憾,但是市场如何回报是市场主导的事情,我们必须接受。

For us, as long as it is done without regrets, it is the best. Movies always need more and different types to come in. You can't just shoot one type or several types forever.

对我们而言,只要做到无悔,这就是最好的。电影总是需要更多和不同类型的电影。您不能永远拍摄一种或多种电影。

Nanfang Daily: Many viewers feel that the film has many tears. What do you think of everyone's feedback?

南方日报:很多观众觉得这部电影有很多眼泪。您如何看待每个人的反馈?

Chen Kexin: Every time someone tells me, "I cried when I watched your movie", I don't know if it is a compliment or a derogation. Emotion is indeed a natural expression in my movies. This is my instinct. I also like watching movies, and sometimes I am easily moved by emotions. So many times when I make movies, I will naturally go in that direction and shoot a lot of emotional things. Maybe some viewers think it is too sensational.

陈可欣:每当有人告诉我,“我看你的电影时哭了”,我不知道这是夸奖还是克减。情感确实是我电影中的自然表达。这是我的本能。我也喜欢看电影,有时候我很容易被情绪所打动。当我拍电影很多次时,我自然会朝那个方向拍摄很多情感的东西。也许有些观众认为这太过轰动。

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

亚博网站注册|亚博app注册

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲亚博网站注册工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

亚博网站注册,亚博app注册版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图